doblaje
¿Por qué los estadounidenses están viendo cada vez más series con subtítulos?
El país “anti subtítulos” está cambiando.
Mario Castañeda, voz de Goku en Latinoamérica revela quién sería su sucesor para el doblaje del Saiyajin
El icónico actor Mario Castañeda, voz de Goku en Latinoamérica, nombra a la persona ideal para tomar su lugar. Los fans reaccionan a la propuesta del...
IA vs Doblaje: El gremio de actores de voz en México exige protección
Entre gritos de protesta (con buena dicción, claro), los actores de voz piden leyes claras que protejan su trabajo ante el avance imparable de la IA.
Se intentó hacer un doblaje al inglés de un popular anime: El resultado fue deplorable
Claramente, no estamos listos para reemplazar a los actores de voz.
Después del final de Dragon Ball Daima, la gente se sigue preguntando cuándo saldrá con doblaje latino
Dragon Ball Daima en doblaje latino ya se liberó, pero es difícil de encontrar para algunos usuarios.
Un popular luchador de la WWE debuta como actor de doblaje conocido anime
Del ring al estudio de doblaje.
Un freno de la hostia: Toei Animation prohíbe a España las traducciones del título Dragon Ball
Basta de "onda vital". Todos conocemos la serie como Dragon Ball, pero en España traducen el título a "Bola de Dragón" o "Bola de Drac" en catalán.
Dragon Ball Daima con doblaje latino tiene fecha de estreno en México: Mario Castañeda lo revela en este emotivo video
Un Kame Hame Ha es suficiente para emocionar a miles de fanáticos de Dragon Ball Daima.
Dragon Ball Daima: se confirmó el doblaje latino con un detalle nunca antes visto en la traducción audiovisual
Por un lado, habrían confirmado a las icónicas voces de Dragon Ball, del equipo de México, pero tomaron una inédita iniciativa para las versiones mini.
No es solo doblaje | Conocimos un poco más sobre la “localización de los videojuegos de Nintendo”
Lo principal es "mantener la esencia de lo que los realizadores quisieron transmitir" nos explicó Pilar Pueblita de Nintendo América.










