Internet

La IA está ‘aprendiendo’ a usar el español

Este avance puede salvar la vida de muchas personas si llaman al teléfono 911 de emergencias.

La Inteligencia Artificial traduce de manera instantanea las llamadas al 911.| Foto: Referencial
La Inteligencia Artificial traduce de manera instantanea las llamadas al 911.| Foto: Referencial (USUARIO)

Tecnologías como la inteligencia artificial están empezando a adoptar o mejorar su uso del español, y eso está ayudando a que los hispanohablantes en Estados Unidos tengan mejor acceso a servicios cruciales como asesorías universitarias y llamadas al 911.

PUBLICIDAD

El español es el segundo idioma más hablado en el mundo, y en Estados Unidos es el que más se habla en los hogares tras el inglés. Pero la mayoría de las herramientas tecnológicas, y la pujante inteligencia artificial generativa, han estado disponibles casi exclusivamente en inglés. Eso empieza a cambiar.

La Inteligencia Artificial y el uso del español

La IA ya se utiliza para traducir informes sobre la crisis climática y o para el doblaje de videos en redes. También, poco a poco, se usa para servicios como la respuesta a emergencias.

Carbyne, una empresa de software para los centros del 911 y otros servicios de emergencia, comenzó este año a ofrecer traducciones en vivo al español y otros 13 idiomas. Carbyne tiene contratos con Gobiernos locales de Georgia, Texas, Colorado y otros estados.

Con este sistema, si una persona que llama al 911 en esos territorios lo hace hablando español, los operadores obtienen una transcripción escrita en tiempo real en inglés, y sus respuestas se traducen automáticamente a audio en español para la persona que llama.

“Lo usamos con cada llamada solo para nuestro propio beneficio”, dice Monica Sanchez, operadora de los servicios de emergencia en la Oficina del Sheriff del condado de Presidio, en el oeste de Texas.

Sanchez explica que, si bien ella y el resto de los miembros de su equipo son hispanos y saben algo de español, las traducciones con IA hacen que las llamadas sean más fluidas.

PUBLICIDAD

“Algunos dialectos son un poco diferentes [...] así que lo usamos para realizar un mejor seguimiento, verificar que tenemos bien las direcciones y entender ciertas palabras” con diferencias según el hablante, como si dice carro en vez de auto o coche, explica.

Agrega que antes, los operadores tenían que triangular la llamada para contactar a un intérprete, lo que podía tardar varios minutos y hacerles perder tiempo clave en una emergencia.

PUBLICIDAD

Tags


Lo Último