No es un déjà vu, aunque lo parezca. Crunchyroll, el titán del streaming de anime, está nuevamente bajo el escrutinio de fans y expertos tras nuevas acusaciones de usar inteligencia artificial para generar subtítulos en inglés, con resultados tan malos que hacen llorar hasta a los otakus más resilientes.
Te puede interesar: [¿El personaje más popular de Dragon Ball? Esta encuesta mundial planea encontrar la respuesta]
Y aunque la empresa dice que no, las pruebas parecen decir otra cosa.
El caso: IA en los subtítulos de “El Mago de la Corte Desterrado”
Todo explotó con el episodio 6 de “El Mago de la Corte Desterrado: Aspira a Ser el Más Fuerte”, donde los subtítulos en inglés fueron —digámoslo suavemente— un desastre.
El capítulo salió tarde, sin doblaje, y con unos subtítulos que parecían escritos por un hechicero aprendiz bajo los efectos del insomnio.
Pero lo que realmente encendió las alarmas fue que en el archivo interno del episodio se coló una pista: el nombre de Ollang, una empresa de IA con sede en Israel, especializada en servicios de subtitulación automática.
Para muchos, esa fue la confirmación definitiva de que Crunchyroll está probando (o ya usando abiertamente) herramientas de IA para generar subtítulos.
¿Quién lo descubrió? El usuario de redes Daiz, diseñador y productor digital con experiencia en UX para editoriales de manga online, fue quien levantó la voz. Según él: “Ahora podemos afirmarlo con total certeza: Crunchyroll está usando el servicio de IA Ollang para sus subtítulos”.
Octubre negro: fallos, retrasos y subtítulos ilegibles
Los fans no tardaron en expresar su frustración. En Reddit, los suscriptores hablaron de un “desastre absoluto” en la plataforma durante octubre, cuando coincidieron varios errores de producción: subtítulos faltantes o ilegibles, retrasos de episodios clave y fallos en el estreno de pesos pesados como My Hero Academia y Spy x Family.
“¿Podríamos obtener un comunicado oficial indicando que todos renunciaron o algo así?”, ironizó un usuario.
Y Crunchyroll, ¿qué dijo? Pues que no fue culpa de la IA. En un comunicado oficial del 7 de octubre de 2025, aseguraron que “los problemas fueron internos del sistema” y que “los subtítulos de calidad son fundamentales para conectar a los fans con cada historia”.
Pero no mencionaron a Ollang. Y eso dejó más preguntas que respuestas.
La sombra de la IA y el problema de la transparencia
Aunque usar inteligencia artificial para subtitulación no es intrínsecamente malo, hacerlo sin avisar —especialmente cuando el resultado es de mala calidad— es un error difícil de justificar. Y cuando los fans pagan por una suscripción esperando traducciones humanas bien cuidadas, la decepción es mayor.
No es la primera vez que Crunchyroll enfrenta este tipo de controversias, pero cada vez que ocurre, la confianza se resiente.
¿Y el anime en cuestión?
El anime involucrado, El Mago de la Corte Desterrado Aspira a Ser el Más Fuerte, sigue disponible en streaming exclusivo en Crunchyroll. Una historia de magia, traición y segundas oportunidades que merece subtítulos que no arruinen la experiencia.
Te puede interesar: [¿Es mejor el Ultra Instinto de Goku en el manga que en el anime? Estos serían los motivos]
¿Conclusión? La IA puede ser útil, sí, pero cuando se trata de traducir emociones, cultura y diálogo de anime... quizás aún sea trabajo para humanos.

