La icónica franquicia de Mario Bros. de Nintendo ha dado vida a personajes inolvidables que han conquistado el corazón de jugadores de todo el mundo. Curiosamente, en algunas ocasiones, las traducciones de estos personajes han generado controversias y la más reciente tiene que ver con un nombre latino.
Como detalla Nintenderos, el personaje conocido en inglés como “Petey Piranha”, la planta carnívora, continúa generando una enorme polémica en cuanto a su nombre en Latinoamérica.
¿Cómo se llama Petey Piranha en Latam?
Los fanáticos han vuelto a expresar su frustración ante la decisión de Nintendo de traducirlo como “Pepito Piraña” en lugar de su nombre real, “Pedro Piraña” o “Pedrito Piraña”. En España, por su parte, fue traducido como “Floro Piraña”.
Las redes sociales se han inundado de encuestas y quejas sobre esta decisión, con numerosos seguidores expresando su descontento y mostrando su preferencia por un nombre más acorde con la versión original del personaje.
A ver... tengo una duda existencial muy tonta
— Pato González 🦆 (@patog7) July 13, 2023
El nombre de este personaje en inglés es Petey Piraña
Pete en inglés es el equivalente a Pedro en español
¿Petey es cómo Pedrito?
¿¡No debería de ser PEDRITO PIRAÑA?!
¿Cómo llegaron a Pepito?! pic.twitter.com/NuXZ1GsA3G
No entendí la decisión de nombrarlo Pepito Piraña en LATAM. Se supone que en inglés petey piranha, viene d peter, o sea pedro en español. Su nombre debió ser pedro piraña. No pepe que viene del nombre José.
— Danikyo (@danikyo_) July 13, 2023
Al final sigo prefiriendo el nombre de España, Floro piraña. Queda mejor pic.twitter.com/Xssy19elQ9
La elección del nombre de un personaje es un aspecto crucial para los fans, ya que contribuye a su identificación y conexión emocional con el mismo. Es comprensible que la comunidad de jugadores exprese su descontento cuando las traducciones no reflejan adecuadamente el espíritu y la esencia del personaje.
Nintendo ha sido conocida por adaptar los nombres de personajes y elementos de sus videojuegos para adecuarse a las distintas regiones y culturas, pero en este caso en particular, la decisión de traducción ha generado un intenso debate.
Mientras tanto, los jugadores continúan compartiendo sus opiniones y preferencias en las redes sociales, en la esperanza de que Nintendo escuche sus voces y considere una revisión del nombre del querido personaje en futuras entregas de la saga Mario Kart.