‘Iglesia Católica’ escrito en chino será la primera propuesta para nuevo dominio de nivel superior
(CC) fsamuels
La Corporación de Internet para Nombres y Números Asignados, ICANN, expandirá el sistema de direcciones de Internet con nuevos nombres para los dominios de nivel superior, los que se sumarán a los reconocidos ‘.com’, ‘.org’ o ‘.net’, además de los asignados a países como ‘.pe’ para Perú o ‘.ar’ para Argentina.
Como son muchos los candidatos que desean tener un dominio propio, tanto a nivel de corporaciones privadas como grandes instituciones, la ICANN resolvió que lo más justo sería que revisarían las solicitudes al azar, donde anunciaron que la lista que espera la aprobación para ser convertida en un nuevo dominio de Internet será encabezada por ”.天主教”, la traducción en chino de ‘Iglesia Católica’.
La misma extensión pero escrita con el alfabeto árabe quedó en el lugar 25, seguido de la versión en cirílico (alfabeto usado en Rusia y sus países colindantes) de ‘Iglesia Católica’ en lugar 96. Mientras que el segundo lugar de la lista fue para la propuesta de Amazon de la traducción en japonés de ‘.tienda’.
El secretario del Pontificio Consejo para las Comunicaciones Sociales, Paul Tighe, afirmó que ahora “cualquier persona que busque en Internet reconocerá que el sitio pertenece a una institución de la Iglesia Católica“. Se espera que las solicitudes podrían verse aprobadas y puestas en funcionamiento ya para comienzos del próximo año.
Link: Chinese ‘.catholic’ will be the first top-level domain considered in ICANN expansion (The Verge)
Google ahora reconoce lo que sale en tus fotogr...
Kim Dotcom acusa a Google, Twitter y otros de v...
El problema de Windows y pantallas de alta reso...
Se activa el reconocimiento de voz en el buscad...
Creador del formato GIF gana un Webby a la tray...
Xbox One es la verdadera "Smart TV"
Todo lo que debes saber sobre Xbox One #XboxReveal
Ciudades del futuro imaginadas en el pasado: El...
21 Comentarios
‘Iglesia Católica’ escrito en chino será la primera propuesta para nuevo dominio de nivel superior
"iglesia católica" en chino debe ser algo así como "pedelastas" ???
ResponderPor como defiende a la iglesia este tal Sergio, creo que un cura se lo paso pal'cuarto y le gusto! :D
No. "Fleto drogadicto se dice "Chelgio". Y en chino cantonés iglesia católica se dice "chelgio che lo chupa al culita".
no entendiste o no leiste el articulo, dice que tomaron algunas al azar, y tomo este nombre y lo indico en que puestos esta segun los alfabetos distintos
Tu comentario cotw deja claro quien NO ES ningun aporte a internet.
Creo que se les dañó de nuevo la base datos, estamos volviendo al pasado en las noticias... culpen a apple por esto.
ResponderLos nombres de dominio se crearon para ser humanamente recordables y tener un orden global.
ResponderPor imposición histórica, el idioma inglés se trasformó en el idioma global de Internet, lo que puede no ser (estadísticamente) justo, sin embargo no deja de ser una gran conveniencia global.
No me queda claro si agregar todos estos TLD ayuda en ese sentido, o se viene con esto la Torre de Babel a Internet.
Creo que no ayuda a construir una red global convergente.
@Ak: Obviamente tú no tienes idea que el dominio .рф (busca .rf en la Wikipedia o haz copy-paste) existe desde mayo del 2010. Y que ñandú.cl es aún anterior.
@Renato; algo de idea tengo, el 2003 tuve que adaptar algunos sistemas autónomos para dejarlos compatibles con el rfc 3490.
Pero el punto no es ese, sino si estos avances, que tienen sus pros y sus contras, el resultado final es positivo o negativo.
Con el tiempo me ido haciendo la idea que lo más conveniente para la humanidad, es trabajar hacia una red global convergente. Tender a minimizar los efectos de las fronteras, barreras idiomáticas y de cualquier otro índole.
¿Cuál es el problema de convergencia?
El día que puedas leer 上周六上午洗礼 también vas a poder teclear el dominio 教区好风景.天主教
Si no eras empleado el 2003, seguramente el RFC 3490 fue un dolor de cabeza para ti. Si fuera por los informáticos no habría eñes en los computadores, ni cambio de hora. El hombre al servicio de la máquina y no al revés.
如果你想定义未来,那么先研究过去。
No entiendo el problema. Hay dos posibilidades:
1) Yo no sé chino. No me preocupa no poder digitar .天主教
2) Por otra parte tú pareces saber chino. En ese caso puedes digitar .天主教
Si te preocupas por mí o gente como yo, te digo: no importa. El día que haya una maravillosa página católica en chino que yo quiera ver, alguna alma caritativa me dará la URL, porque yo no voy a ir a Google a buscarla. Por lo demás, también existe .xn--tiq49xqyj.
Con esto comenzó el chacreo de Internet.
ResponderDeja tu Comentario