Duolingo ahora para todos: Un idioma gratis a cambio de traducir textos de Internet
(c) Duolingo
La filosofía de Duolingo es sencilla: Consiste en un intercambio. Los usuarios que se registren en su página aprenderán un idioma en línea y a cambio, a la vez que conocen mejor la nueva lengua, ayudarán a traducir en Internet documentos para que lleguen a más personas. Ya ha dejado atrás la fase de prueba beta privada y desde finales de este mes, Duolingo está disponible para todos.
Objetivo final: Que gracias a sus usuarios, Duolingo tenga la capacidad de traducir contenidos de la Red a los principales idiomas. Hasta el momento, la página cuenta con más de 125.000 usuarios y ya se han traducido… 75 millones de frases de Wikipedia y otras fuentes.
¿Qué ofrece a sus posibles estudiantes esta página? Clases gratuitas en línea… pero ¿de qué idiomas? En concreto clases de alemán, francés y español para los que hablan inglés y clases de inglés para los que hablan español. Planes en el futuro: Añadir el portugués y el mandarín a finales de este año. Además, esta web permitirá en un futuro próximo subir documentos propios para traducirlos.
Según uno de los responsables, Duolingo puede ayudar a que los principiantes lleguen a tener habilidades intermedias que se adquieren normalmente después de 100 horas en la página.
La idea que creó Duolingo: Quizás en el futuro la traducción automática sea buena, pero actualmente le queda mucho camino para ser eficiente. Por eso la traducción de la Web es una tarea que de momento son los humanos los que mejor pueden realizarla. Pero ¿cómo motivar a las personas para que formen parte de este proyecto? Así surgieron las clases en línea.
¿Quién está detrás de Duolingo? Von Ahn, un profesor asociado de Ciencias Informáticas en la Universidad Carnegie Mellon University (Estados Unidos) y uno de sus antiguos estudiantes: Von Ahn formó parte de los que ayudaron a desarrollar Captcha.
Una buena idea que recuerda a las redes de intercambio sin dinero que se están creando ahora con la crisis: Nosotros traducimos, Duolingo nos enseña un idioma.
Aquí os dejo un vídeo por si queréis echarle un vistazo.
Links:
- Una ‘start-up’ hace que los estudiantes de idiomas traduzcan contenidos de Internet (MIT)
- Duolingo
Xbox One es la verdadera "Smart TV"
Todo lo que debes saber sobre Xbox One #XboxReveal
Ciudades del futuro imaginadas en el pasado: El...
Yahoo anuncia el nuevo Flickr
Yahoo confirma la compra de Tumblr por USD$1.10...
Julian Assange asegura que Wikileaks no ha prov...
Pyton S3, un dispositivo que corre Ubuntu, Andr...
Lo mejor de Google I/O 2013 #IO13
23 Comentarios
Duolingo ahora para todos: Un idioma gratis a cambio de traducir textos de Internet
Mira que bueno che. Hace un par de años que mi ambición es aprender Portugés y Japones(he intentado varias veces pero por distintas razones los dejo por el camino XD) asique voy a probar con este sitio a ver que tal XD.
ResponderMe pregunto de donde sacarán fondos, para mi que venden las traducciones realizadas por los usuarios o algo asi.
Estoy probando el de ingles y debo de decir que me encanta! Muy bien formado y creado, no se les escapa nada!
ResponderExcelente, intentando mejorar mi alemán :)
ResponderBuena idea ... unos mejoran un idioma y otros se favorecen de la traduccion de contenidos.
ResponderLa plataforma es impresionantemente eficiente, sencilla de entender, Bien por mi compatriota Von Ahn, una idea genial bien implementada!
ResponderExcelente =)
ResponderA aprender alemán se ha dicho. Es el idioma de mis sueños.
A penas ví la charla de Von Ahn en TED.com presentando el concepto de Duolingo, me inscribí en la página. Un mes después me llegó la invitación para aprender Alemán y un tiempo después, Francés.
ResponderTengo que decir que hasta el momento lo estoy usando con algo de esperanza y aprendiendo algunas cosas, es una buena introducción, pero no estoy muy impresionado, sobretodo con la parte de las traducciones. Me explico.
Duolingo tiene 2 partes:
1) Unas "clases formales", que van introduciendo una a una palabras y conceptos básicos. Los ejercicios consisten en repetir las frases, traducirlas del idioma original al tuyo y vice-versa, escuchar audio, transcribir y hacer ejercicios de pronunciación. El acercamiento es MUY similar al de RosettaStone, e igualmente limitado. Después de varias horas de ejercicios, sólo adquieres un vocabulario muy limitado de palabras, para usos muy específicos.
Este approach de aprendizaje "natural" puede ser intuitivo, pero también se presta para toda clase de confusiones. Al no explicarse ninguna regla ortográfica, de pronunciación o de gramática, uno muchas veces se ve obligado a inducir una norma general a partir de los ejemplos, y normalmente, uno se equivoca al hacerlo. Tampoco ayuda que el inglés (porque el sitio está en inglés) no distingue entre singular y plural cuando se trata de la segunda persona (You) ni género en los plurales ("they") por lo que muchas veces, al ver la traducción de una palabra francesa o alemana, no sabemos si hace referencia a "tú" o "ustedes" o el género de la misma, aumentando la confusión.
2) La segunda pata, que se supone que es la innovación de este sitio, es el mecanismo de traducción. La promesa es que al ir traduciendo diversos sitios palabra por palabra, uno va adquiriendo dominio sobre el idioma.
El problema acá es que las frases seleccionadas para traducir no tienen NADA que ver con lo que uno estudió en el proceso formal y, de hecho, normalmente te piden traducir palabras y frases que no tienen nada que ver con el nivel en que te encuentras, o que ni siquiera sirven para el aprendizaje del idioma.
Por ejemplo, me tocó traducir la pagina de wikipedia de un músico, y todas las frases que me pedía traducir eran: "Opus n°1". "Opus n°2". "Opus n°3"... etc. Eran 30 frases y no aprendí ni una sola palabra. Uno ni siquiera tiene la opción de saltarse o elegir la página a traducir. El sistema te da ciertas opciones y tienes que hacerlas, por fomes o inútiles que sean.
Entiendo que el proyecto está recién en pañales y le veo mucho futuro, pero al menos así como está, todavía no es una herramienta seria de aprendizaje. A lo sumo, es un apoyo.
Hice hoy la primer parte de alemán y le encontré exactamente el mismo problema con la gramática. "Pero si solo me está pidiendo que repita palabras, ni idea de la gramática de la oración" es lo que pensé en ese momento. Yo vengo estudiando gramática de otros lados, así que me di cuenta rápido de esa falencia, pero es verdad que no enseña mucho por si sola.
Para eso tienes la red, para buscar lo que falta (las jergas sobre todo). Así aprendí a traducir las notas de Torrentfreak por mi cuenta.
Estoy interesado en aprender ingles para comenzar. y luego veremos los demás idiomas.
ResponderDisculpen como es que me puedo registrar lo estoy intentando y no puedo creen que me puedan ayudar ya que me gustaria aprender ingles y frances por fa urge.
ResponderAcabo de ver verbos en futuro, yo hago la traducción,como me enseñaron con will por ejemplo:I will want more food la traduccióN qu puse fué:VOY A QUERER MAS COMIDA! Me la pusieron mal. En la traducción de uds. Fué VOY QUERER COMIDA! no pueden ir dos verbos juntos, le faltó la preposición A voy A querer comer. Pienso que ahi hay un error de uds. Yo quisiera que tomarán en cuenta.mí comentario. Gracias!!!
ResponderNo entiendo
Responderen donde me inscribo para aprender ingles
Responderhola soy jesus peraza jimenez de mazatlan, sin. mexico; el proximo 14 de semptiembre del 2012 cumplo 68 años, aun a mi edad, se que no estoy en la misma capacidad de apredisaje, que una persona joven
Responderel 31 de agosto /12, comence con las clases de duolingo, estoy ya comenzando el 5to nivel, al dar mi edad y mi avance, doy a entender que es un exelente curso, nunca antes visto, tambien doy a entender que no importa la edad, y les digo a las personas
que antes comentaron, que si venden las traduciones, no deben de fijarse del bien que estan haciendo al hacer dichas traduciones, primero fijensen el bien que estamos recibiendo a cambio de nada, yo estoy dispuesto a pagar con trabajo el fabor que estoy recibiendo, siguiendo la filosofia de ayudar a otros como nos ayudan a nosotros. hay un dicho que dice, "VALE MAS TRATAR CON ASESINOS QUE CON MAL AGRADECIDOS" y yo si estoy muy agradecidos con el equipo que forma DUOLINGO
señores muchisimas gracias por existir persona como ustedes
los felicito pero mas felices estamos nosotros de que haya personas como ustedes,
jesusperaza j.
hasta la proxima
Quiero tener un conocimiento mas amplio hacerca del ingles
ResponderYo apebna ddndg whhhhzff
ResponderApenaas comenze el cutsp fe imgles y me paarece maaravilloso
ResponderExcelente, estoy repasando el inglés, pero me ponen a traducir y nada todavía, me falta mucho. Les agradezco por esta página.
Responderyo usaría duolingo ligado con un curso de ingles normal me pusiera una meta de 100 monedas al día o mas pero no menos de 100 y 1 o 2 lecciones al día con eso uno aprende o aprende claro si se dedica y no falta un solo día a duolingo y al curso formal por que nos e puede aprender sin dedicación y ya que la mayoría de los que queremos aprender ingles no vivimos en un país anglosagon tenemos que sumergirnos en el idioma para aprenderlo no hay de otra
Responderestoy en campaña de aprender ingles,es un desafío para mi.ahora en duolingo estoy aprendiendo y lo encuentro muy bueno para principiantes.muchas gracias a sus creadores
ResponderDeja tu Comentario