Tele Scouter: Un sistema de traducción que le pone subtítulos a la vida

Imagen de NEC y de utilización liberada

Imagen de NEC y de utilización liberada

En un mundo cada vez más globalizado, la existencia de una multiplicidad de idiomas es una muestra de la identidad de cada pueblo, pero a la vez es una limitante a la hora de comunicarnos. Es por esto que NEC se encuentra trabajando en un dispositivo o sistema llamado Tele Scout, que resuelve el problema de una forma innovadora que pasamos a explicar.

El sistema consta de unas gafas en las que se proyecta texto, que además tiene una cámara y micrófono integrados, que se encargan de recoger la información desde nuestro interlocutor y la envían a un pequeño computador que cargaríamos al cinto. Este computador retransmite esa información a un servidor remoto que la procesa y convierte el audio de un idioma que nos es extraño en un texto traducido al lenguaje escogido.

Curiosamente, este sistema no sería comercializado inmediatamente bajo los términos anunciados anteriormente, puesto que NEC planea su incorporación al mercado a través de lo que serán soluciones para ingenieros y técnicos que recibirían información y asistencia para la resolución de problemas en terreno dejando en el pasado los RTFM.

Finalmente, este sistema comenzaría su implementación y comercialización el próximo año con un costo para NEC de USD $8,16 millones y un staff de 30 personas. NEC proyecta la venta de 1.000 de estos sistemas en 3 años.

Link: Translator glasses lets you see what other people are saying (DVICE)

Compartir Compartir
Publicado por Snidel el 3 de November 2009 en la categoría Ciencia, Gadgets con los tags , , , . Tiene 27 comentarios.

27 Comentarios

Tele Scouter: Un sistema de traducción que le pone subtítulos a la vida

Deja tu Comentario ↓
Maux

DesaprobarAprobar12Maux dijo el 3-11-2009 a las 01:31:

1

Esoo si es una buena noticia , entender chino sin estudiarlo! wow..
que avanse de la tecnologia!

Ver Comentario... allez dijo el 3-11-2009 a las 01:57 ...

Lord-Nicon

DesaprobarAprobar24Lord-Nicon dijo el 3-11-2009 a las 02:28:

3

Mmmmm y que pasa pa los wnes que tartamudean?

Camila Prieto

DesaprobarAprobar16Camila Prieto dijo el 3-11-2009 a las 02:36:

4

Lo van a traducir unos chinos pagados a pan y latigazos, y van a mandar los subtítulos por gsm.

Andres

DesaprobarAprobar7Andres dijo el 3-11-2009 a las 02:51:

5

muy util, pero es mejor aprender el idioma que estar leyendo subtitulos

Emacnuel

DesaprobarAprobar18Emacnuel dijo el 3-11-2009 a las 02:55:

6

muy bonita la nipona xD

Berserk

DesaprobarAprobar13Berserk dijo el 3-11-2009 a las 04:16:

7

Servirá también para medir el poder de pelea como los Scouter’s de Dragon Ball?

TechNologico

DesaprobarAprobar2TechNologico dijo el 3-11-2009 a las 04:49:

8

wow . insisto que post 2010 esta epoca deberia llamarse “epoca tecnologica” muchos inventos para mejorar nuestraa calidad de vida.

Jael

DesaprobarAprobar3Jael dijo el 3-11-2009 a las 05:25:

9

suena muy bien la idea, igual creo que sería de mucha utilidad para personas sordas, les ahorraría el trabajo al tratar de leer los labios, más si es en otro idioma. Aunque igual me quedo la intriga en cuanto al lenguaje por señas xD.

GiRo SiNToRNiLLoS™

DesaprobarAprobar3GiRo SiNToRNiLLoS™ dijo el 3-11-2009 a las 06:48:

10

mmmmmmmm Dragon Ball Z Style…

bilingue

DesaprobarAprobar2bilingue dijo el 3-11-2009 a las 08:54:

11

pal dick!!! por fin podre ver los dvd que baje de piratebay sin subtitulos!!!!

bilingue

DesaprobarAprobar8bilingue dijo el 3-11-2009 a las 08:56:

12

i qi pa con el coa, sshhiiaaaaaaa!!!! nica nos cachan lo que parlamos

kentox

DesaprobarAprobar1kentox dijo el 3-11-2009 a las 10:38:

13

bueno con esto los traducrores desaparecerian (las personas)

Jonathan Contreras

DesaprobarAprobar2Jonathan Contreras dijo el 3-11-2009 a las 10:41:

14

Ojala que se desarrolle con la actual tecnologia porque hace 5 años igual podria haber estado este post aqui pero la tecnologia no podria haberlo desarrollado.. ojala ahora se pueda…

sago

DesaprobarAprobar-1sago dijo el 3-11-2009 a las 11:33:

16

suena muy bien, pero por lo q comentan lo quieren vender como diamante, ojala pudieran abaratar los costos… y comercializarlo mejor. otro uso q podria tener es para las personas con problemas de audicion. si no puedes escuchar, q tal leer?

Loggio

DesaprobarAprobar-1Loggio dijo el 3-11-2009 a las 12:19:

17

Si viene con la nipona me pido 3.

webtax

DesaprobarAprobar-1webtax dijo el 3-11-2009 a las 13:29:

18

no se por que , me acorde de la pelicula “perdidos en tokio”

carpathian forest

DesaprobarAprobar4carpathian forest dijo el 3-11-2009 a las 13:34:

19

ITS OVER 9000!!!!!!

trollerblade

DesaprobarAprobar-1trollerblade dijo el 3-11-2009 a las 13:35:

20

¿Los traductores desaparecer? Eso va a tomar muuuuuuucho tiempo.

el_marduk

DesaprobarAprobar2el_marduk dijo el 3-11-2009 a las 16:58:

22

traducira el idioma flaite ???

neludie

DesaprobarAprobar-1neludie dijo el 3-11-2009 a las 18:37:

23

a la mina me la comería con salsa soya

smpl_bst

DesaprobarAprobar0smpl_bst dijo el 3-11-2009 a las 21:12:

24

:O porfin me voy a poder creer Vegeta, solo que en ves de el KI voy a ver q me esta diciendo este chino y la ·$5#~€#

FCR

DesaprobarAprobar1FCR dijo el 4-11-2009 a las 17:38:

26

Es decir: la gente por fin va a entender todo el rollo que le dicen sus pringados (no creo que dejen de existir los manuales (por que es seguro que el tele scouter venga con uno))
RTFM!

En Cusco del 5 al 7 de Noviembre - Placer Textual

DesaprobarAprobar0En Cusco del 5 al 7 de Noviembre - Placer Textual dijo el 4-11-2009 a las 18:17:

27

[...] Mi vida como en el cine. [...]

Deja tu Comentario

XHTML: Puedes usar: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>

Previsualizar comentario?