
¿Cuantas veces has recibido un correo electrónico escrito en Chileno y tu no lo has entendido porque sólo hablas español?
Con esto en mente, Google acaba de lanzar la opción de traducir tus mensajes recibidos en tu cuenta de Gmail en hasta 41 idiomas, sin la necesidad que el emisor tenga cuenta Gmail.
Si las personas con las cuales te escribes también tienen una cuenta Gmail, podrás ver las conversaciones y los chats en varios idiomas basado en tus preferencias.
Gmail traducirá el mensaje automáticamente en el idioma que tu entiendes basándose en los correos que has enviado, y además te dará la opción de traducir instantáneamente al idioma de tu elección.
¡Ya lo sabí poh weón: La próxima vez que un loquillo te tire un correo que no cachai, pásalo por el traductor bacán que Google ha creado para vóh y, listocolo!
Link: New in Labs: Automatic message translation (Gmail Blog)
Publicado por Alexander Schek el 20 de May 2009 en la categoría Destacados, Internet, Software con los tags Correo Electrónico, Email, Gmail, Google, Traducciones. Tiene 69 comentarios.
69 Comentarios
Gmail ofrecer traducir correos ahora

22Kurapika dijo el 20-5-2009 a las 13:54:
Notable el asunto y el destinatario de la imagen
XDDDDDDDD

25OVER dijo el 20-5-2009 a las 13:59:
listocolo?? que es esa weá?? la invenstaste , chileno al peo.

20ShO dijo el 20-5-2009 a las 14:08:
Jajajaja me dio risa lo de Mauricio Israel xD
Muy buen complemento para Gmail, cada dia creciendo mas

2Jean Paul+Geoffroy+O. dijo el 20-5-2009 a las 14:14:
jajajajjajajajajajajja Impecable y Notable el Mail…..

8Mauricio Israel dijo el 20-5-2009 a las 14:58:
To: ascheck@gmail.com
Re: Me debí plata aweonao!
Body: Cometí un error. Han dicho muchas cosas y los entiendo… Pero no quiero hablar de eso.

5Neurotools dijo el 20-5-2009 a las 15:00:
Que wena!! Ahora podré traducir y entender esos mails en que alguien me decía que tenía una herencia en Nigeria o que me había ganado no se qué Lotería!!!

15Ese man me dijo el 20-5-2009 a las 15:11:
¿Cuantas veces has recibido un correo electrónico escrito en Chileno y tu no lo has entendido porque sólo hablas español?
Excelente.

3Pedro A. dijo el 20-5-2009 a las 15:25:
Como es obvio, usa Google Translator, que tiene algunos detallitos. Por ejemplo
Ese escualo me mordió. Un escualo me mordió. Otro escualo me mordió.
Esos escualos me mordieron. Unos escualos me mordieron. Otros escualos me mordieron.
queda traducido al inglés como
Monola that bit me. Monola me a bit. Another monola bit me.
These monola bitten me. Monola bit about me. Other monola bitten me.
Ver Comentario... Tavo dijo el 20-5-2009 a las 15:26 ...

-1Mauricio Pastrana dijo el 20-5-2009 a las 15:28:
Usa el tubabel API? http://tubabel.com/busqueda?keyword=listocolo&x=0&y=0

-5Flayte? dijo el 20-5-2009 a las 15:36:
¡Ya lo sabí poh weón: La próxima vez que un loquillo te tire un correo que no cachai, pásalo por el traductor bacán que Google ha creado para vóh y, listocolo!
Un intento por ser flayte=?

4Altair dijo el 20-5-2009 a las 15:40:
JAJAJAJAJA y flaite penitenciario – chileno podrá traducir también?
me parece util el bicharraco, pero lo malo es que los traductores son tan re-penca, por ejemplo, si escribes BUT siempre tienen drama con si es pero o excepto, o sin embargo, o cualquiera de sus significados.

9fernando sanchez m dijo el 20-5-2009 a las 15:43:
jajaja, wena mr Chips, me cague de la risa n con tu wea de post ajaja

9Pedro A. dijo el 20-5-2009 a las 15:44:
¡Ya lo sabí poh weón: La próxima vez que un loquillo te tire un correo que no cachai, pásalo por el traductor bacán que Google ha creado para vóh y, listocolo!
queda como
I already knew poh Weon: Next time you throw a Loquillo email not cachai, Entertainment by the translator cool that Google has created for VOH and listocolo!
En cambio
¡Ya lo sabes, pues, hombre!: La próxima vez que un tipo te mande un correo que no entiendas, pásalo por el traductor excelente bacán que Google ha creado para ti y, ¡listo!
queda como
So now you know, then, man: The next time a guy sends you an email you do not understand, by the translator Pásalo cool that Google has created for you and it’s done!
A pesar de la correcta traducción de bacán, hay un error gravísimo: no reconoce la palabra pásalo. Intento de nuevo, ayudando a Google lo más posible:
¡Ya lo sabes, pues, hombre!: La próxima vez que un tipo te mande un correo que no entiendas, usa el excelente programa que Google ha creado para ti y, ¡listo!
So now you know, then, man: The next time a guy sends you an email you do not understand, use the excellent program that Google has created for you and it’s done!

2sakuretsu dijo el 20-5-2009 a las 16:14:
Considerando que el traductor de google es más chanta que la concertación no se puede pedir mucho…

7andrez dijo el 20-5-2009 a las 17:09:
jhkahkhgfjksdgjagjkdsgfjwjwhkjshkjd
ke weenaa
ajjajajj
primera vez que veo un post de fayerwayer y me recago de la risa ajajaja

2tornillo dijo el 20-5-2009 a las 17:57:
jajaja que me rei con el mauricio israel.
quiero mi plata por postear!!!

1seba dijo el 20-5-2009 a las 18:11:
jajajajaaj el subject y destinatario xDD
Pero como dijeron.. imagino que utilizan el motor de google translate.. asi que traducción mala ser

1Rjoh dijo el 20-5-2009 a las 18:26:
Veo que el traductor está mas o menos como el de Google. Y como era de suponerse, hay que “ayudar” al traductor. ¡Lástima por los que saben chileno, y no español!…XD
Saludos

5JaleX dijo el 20-5-2009 a las 19:19:
lorea’ xoro mota, el gugle esta super bakan ahora, ti’ puede traducir toa’ las weas’…
jaja
PD: camello OWNED

1Mosaic dijo el 20-5-2009 a las 22:52:
yo hice una prueba. copie y pegue el texto en ingles de un diario gringo.
y lo mande desde mi cuenta live a mi cuenta gmail.
al final no tradujo ni una wuea.. tuve que traducirlo con opera browser.
mula la wuea..

0Pako dijo el 21-5-2009 a las 03:23:
A todo esto que significa la palabra “wea” o “weon”??? escrito creeo yo en chileno.
Ver Todos Páginas: ← 1 [2] 3 Próximos 30 Comentarios →
Ver Todos Páginas: ← 1 [2] 3 Próximos 30 Comentarios →