En el primer caso de copyright lingüistico el pueblo Mapuche a través del Consejo de Todas las Tierras ha demandado a Microsoft por traducir Windows al mapudungun, sin su consentimiento. Aucan Huilcaman, impulsor de las acciones legales contra Microsoft dijo que el Ministerio de Educación y Microsoft los pasaron a llevar al no incluirlos ni consultarles sobre esta versión.
Mientras Microsoft impulsa la traducción de Windows a lenguas indígenas para integrar a estos pueblos a la informática, los mapuches alegan que les han quitado todos sus bienes tangibles (tierras, ríos, montañas) y ahora les vienen a quitar el patrimonio intangible, su lengua. Difícil tomar partido en esta situación, pero al parecer lo que le molesta al pueblo mapuche fue el no hacerlos participe de esta iniciativa. Ojalá se llegue a un acuerdo, en algo que los puede beneficiar a todos.
* sinvergüenzas
Links:
- Microsoft in legal battle with Chilean tribe (CNN Money)
- Carta del pueblo Mapuche a Bill Gates en inglés (via infoxicación)
- Corte acoge recurso de protección contra Microsoft y el MINEDUC (El Morrocotudo)
Publicado por tricky el 23 de November 2006 en la categoría Uncategorized con los tags Chile, Libertad de Información, Microsoft. Tiene 137 comentarios.
137 Comentarios
Pueblo Mapuche demanda a Microsoft

-1guzm@n dijo el 23-11-2006 a las 20:19:
Me parece incomprensible y muy ridículo.
Microsoft lo único que hace es perpetuar su lengua mediante su OS y más encima reclaman.
Cada vez pienso que los reclamos por tierras y cosas patrimoniales buscaban un fin monetario.

0Umi dijo el 23-11-2006 a las 20:21:
Ya no hay como mantenerlos contentos, uno hace algo por ellos y alegan.. si al final lo unico que quieren es plata.

0Nicolas dijo el 23-11-2006 a las 20:30:
Soy defensor de la causa mapuche, pero no estoy a favor de esta demanda. Que windows se encuentre en mapudungun es una real alternativa de acercar la cultura mapuche al contexto cultural del chile de hoy.

0kaosb dijo el 23-11-2006 a las 20:30:
lo que quieren es RESPETO los dos comentarios anteriores no me parecen!
si bien es cierto resulta difícil comprender por que?¿
hay que tener en cuenta que ellos no tienen acceso a la TI tanto como el resto del pais y tambien estan tratando de preservar las pocas cosas que les quedan y que no les quitamos..
es casi inconciente el decir ellos…
pero no son ellos somos nosotros.

1Salvador Bertenbreiter dijo el 23-11-2006 a las 20:42:
Dios mío!!! No me sorprende que existan personas como Aucan Huilcaman, ni que hagan este tipo de iniciativas (buena forma de salir en los medios), lo que me sorprende y me da pena es que existan personas que apoyen a pelmazos como Aucan Huilcaman.
Deberían estar contentos, saltando en una pata, es extremadamente costoso traducir un software, más aún uno tan grande y complejo como Windows, y me imagino que por más que les compren varios cientos de licencia originales, aun así Microsoft no recuperará la inversión, estos programas (traducción de Windows a lenguas nativas) se hacen dentro de los marcos de responsabilidad social de las empresas…
Y por favor, me parece absurdo que se sientan pasados a llevar por algo que desde cualquier punto de vista (tomando en cuenta que son seres racionales, bueno, debo reconocer que ahora dudo un poco de la presencia de esta condición en Aucan Huilcaman y quienes lo apoyan en esto) les beneficia ENORMEMENTE.

0rockerito dijo el 23-11-2006 a las 20:45:
No me sosprende Huilcaman es un aprovechador de este tipo de situaciones, a pesar de que la mayoria de los mapuches no están con él..

0Alexander Baez Ubeira dijo el 23-11-2006 a las 20:48:
Los Mapuches no quieren que se perpetúe su lengua porque al modo en que le parezca al MINEDUC o a Microsoft, ellos, a diferencia de lo que ocurre con otros idiomas que tienen una amplia influencia de muchas lenguas, son el pueblo que eminente y originalmente crean y usan el mapuzungun. Una comparación interesante es el caso del inglés. Más allá de ser un derivado de los idiomas germánicos de oeste y actualmente una especie de Frankenstein lingüístico con parches provenientes del francés, español, latín y griego, es usado en muchos países que incorporan sus propios -logismos al idioma.
El mapuduzgun no lo es, apenas se utiliza en Chile y Argentina, en general de manera exclusiva por la etnia de la que proviene. Entonces los mapuches parecen tener un vínculo intelectual más cercano con su idioma, lo suficiente como para desear que el mapuduzgun que sea “perpetuado” (me gusta la palabra que usa guzm@n) sea aquel que quienes tienen esta relación con el lenguaje consideran como correcto.

0ALcool dijo el 23-11-2006 a las 20:48:
Es totalmente estupido, y como decia alguien en slashdot es solo porque Gates tiene los bolsillos grandes, el lenguaje es algo de dominio publico, no algo que se le pueda poner derechos, es lo mismo que te demandaran por aprender algun idioma, aparte, es un tremendo aporte para preservar el mapudundun (mapuzungun segun MS)….aucan huilcaman es ngenoyewen xD

0batubn dijo el 23-11-2006 a las 20:49:
Que tiene de malo tener traducir algo al mapudungu?
O sea si los mapuches hacen un diccionario español mapudungu deben pedirle permiso y supervisión a la RAE?
Además por mas de algún mapuche se debieron asesorar para poder traducir el M$ Winsuck.
Bueno una noticia plop!

-1Gonzalo Figueroa dijo el 23-11-2006 a las 20:49:
1) que quiereeeeeennnnn!!!!! porkeeeeee son asiiii, RESENTIDO HUILCAMAN !
2) ganaran….JA !!!!!!!!

0tuxino dijo el 23-11-2006 a las 20:50:
Me parece incomprensible la actitud tomada por el pueblo mapuche, en vez de agradecer el esfuerzo realizado por microsoft en incluir su lengua en su sistema operativo, de esta manera tienen acceso a la tercnología.
Esta vez creo que han actuado mal y con este tipo de medidas las grandes empresas dejarán completamente de apoyarlos. me parece muy mal el actuar del pueblo mapuche.

1JM dijo el 23-11-2006 a las 20:55:
Huilcaman es lo peor que le puede pasar a los mapuches. Lo único que quiere ese tipo es aprovecharse de todos los beneficios que tienen los indígenas.

-1katangac dijo el 23-11-2006 a las 21:02:
Huincas resentidos, no pueden ver las cosas sino desde su propia lógica. Lo único que les queda a los hermanos mapuches es algo de dignidad y su lengua. Que van a entender tipos como Gate que su único dios y ley es mamom. Probres ignorantes, arrogantes e ilustrados…..

1Dr.WinGates dijo el 23-11-2006 a las 21:05:
¿No le preguntaron a los Mapuches?
MALO MALO!!!!, no respetan la jeraquia que tienen los Mapuches, me parece mal que pasen a llevar de esa manera una cultura, bueno naturalmente, el culpable no es Microsoft, sino el Gobierno de Chile……….. (nuevamente pensando por ellos)
Sin Duda es un beneficio para ellos, pero no debemos olvidar el respeto que se debe tener a un pueblo……
Ya veremos el transfondo de esto, veremos si los mapuches quieren sacar partido de esto, o quieren legitimar su pueblo……
PD: Primera vez que MS no tiene la culpa……

0Salvador Bertenbreiter dijo el 23-11-2006 a las 21:07:
katangac: Al paso que avanza el mundo hoy en día, si no fuese por iniciativas como la del Windows en mapudungu, en pocos años ni su lengua les quedaría…la única forma de conservar su lengua es integrandola a los elementos de uso diario, creo que un niño mapuche tiene muchas más posibilidades de preservar su lengua originaria si utiliza una computadora que lo mantenga con contacto frecuente con esta.
leo prieto dijo el 23-11-2006 a las 21:12:
18También apoyo las causas mapuches en general, pero las leyes restrictivas de propiedad intelectual en general (de patentes, de derechos de autor, de código), no las apoyo. Las patentes deberían ser más abiertas, el derecho de autor debería ser más abierto, el código deberia ser más abierto. Los idiomas también. En todo caso me parece incorrecto que no los hayan consultado al respecto.
Lo que no deja de causarme gracia es que están demandando a Microsoft por “piratería intelectual”. Un poco de su propia medicina.
@Leonardo: Si, justo me fijé en eso. Está corregido.

0Hèliso Corman dijo el 23-11-2006 a las 21:14:
ojo, y volviendo al tema de la lengua. No existe una unificacion sobre la lengua mapuche, recuerden que este no es un pueblo unificado y que cada bando posee una “version” de su lengua. Es cosa de ver varios diccionarios. Quisas un grupo pudo decir que sí a este proyecto, pero otro pudo (y de hecho se demuestra) no querer.
¿Si alguien toma una tradicion de tu familia para hacer algo con el permiso de un primo tuyo o alguien mas lejano de tu familia, querrias que lo hiciera?

0eduardow dijo el 23-11-2006 a las 21:19:
Se nota que a los mapuches les gusta la platita… algo que les hallan dejado los españoles de herencia.
Inconcecuentes.

1Rodrigo dijo el 23-11-2006 a las 21:44:
Me parece legitimo lo que reclaman, para los mapuches el mapudungun es algo muy importante y no es una lengua más que microsoft, en mi opinión, pueda tomar y ocupar a tajo y destajo.

0PornStar dijo el 23-11-2006 a las 21:50:
Tarados, no ven mas alla de sus propias pantallas, como alguien decia por ahi, lo ven todo solo en su logica, creen que todos quieren lo que uds quieren.
Y aunque algo sea muy bueno, y si no quiero?, y lo que dice prieto, que le gustan las cosas libres y abiertas, bueno entonces por que hay que permitir a los que no les gusta de ello, que usufructen de lo que no lo es. Ademas cuanto cuesta el windows en mapudungun? tendran que comprarlo, o lo regalaran? regalaran los pcs tambien? se incorporaran clases de mapudungun en las escuelas. Por que si mal no recuerdo, muchos niños mapuches tendran que aprender primero su lengua antes de poder usar el famoso sistema operativo.
Salgan de sus burbujas!!!!

0jhonqwerty dijo el 23-11-2006 a las 21:58:
Nadie se da cuenta de la demagogia que implica hacer un sistema operativo de la naturaleza de windows para una lengua hablada por una minoría (que es étnica pero también social y política). Con esta acción, respaldada por el gobierno, ambas instituciones se lavan las manos con sus problemas. El gobierno, con el foco conflictivo que tiene en todo el sur realiza un gesto de corrección política pero de poca relevancia en términos de productividad. No sólo eso, sino que el bombo que se le da como una limpieza de imagen o como “responsabilidad empresarial” son factores que añaden más al carácter de provocación que me imagino Aucán Huilcamán sintió; acá el problema no es el de los derechos de autor de un idioma, el problema es que se realizo una versión en un idioma sin consultar a la comunidad hablante, teniendo en cuenta que el problema era minoritario, la respuesta de “piratería intelectual” va más bien por ese lado y constituye una estrategia de protección y de protesta frente a una acción tan demagógica como la del Gobierno de Chile y Microsoft.

0criscar dijo el 23-11-2006 a las 22:09:
Primero: ¿Qué sabemos nosotros lo que necesitan los mapuches? es una cultura distinta a la nuestra…sus cometarios son un poco sesgados, ellos ven las cosas con otra optica distinta a la nuestra, un ejemplo tan básico, es sobre las tierra; para nosotros es una tonteria, pero para ellos es lo mas importante, a lo mejor más que el dinero u otro bien.
segundo: Por lo que entiendo, el mapudungun es una lengua que no se escribe, solo es hablada, (CREO), la escritura que nosotros vemos son interpretaciones de nuestra cultura y por lo que escuché microsoft no tiene interpretación más adecuada.
Y si tomamos el primer punto, para nosotros es una weá pero para ellos es importantes…que sabemos nosotros, es SU cultura.

0Ronald Guzman dijo el 23-11-2006 a las 22:18:
Independiente que es un tema cultural, sacar el tema de tierras y bienes demuestra lo que quieren a cambio… “PLATA!!!” (show me the money!!!)
Si no es asi, que buscan ????
a) Que Microsoft les page por el derecho de usar su lengua.?
b) Que el ministerio de educacion les pague por el derecho de usar su lengua?
c) Todas las anteriores.
d) Ninguna de las anteriores… que se cancele el proyecto y no se pueda descargar mas.
El real afectado no seremos el resto de los chilenos que no tienen origen indigena (por lo menos no en la cultura) sino los mismos mapuches que deseen integrarse … ni siquiera al Chile… sino al mundo.
Sin que lo quieran ellos siguen trabajando para obtener bienes como TV’s, radios, autos, etc…
Esto era netamente un beneficio para el pueblo indigena… asi yo lo veo.-

0thor dijo el 23-11-2006 a las 22:21:
Es el idioma, no MS.
Les pido un poco de información previa para comentar el tema. Da lo mismo las motivaciones personales, si las tiene, de Huilcamán, da lo mismo incluso las motivaciones de MS para hacerlo, pero la cosa no es tan trivial. No es tan simple decir, “qué buena onda que lo tradujeron, pa que alegan”….sin saber que los mapuches están recién estructurando la lengua, es decir, formalizando su gramática y poniéndola por escrito “oficialmente”, por lo que hay varias versiones, según quienes lleven a cabo esa tarea y también enfrentando variaciones territoriales y/o dialectales.
Hice un comentario en el post sobre el lanzamiento de XP traducido, y allí comentaba que ese trabajo es difícil, pues implica coordinar a diferentes “escuelas lingüisticas”, por decirlo de un modo, dentro de una pueblo que nunca ha tenido una organización única. La versión de MS se transforma en un elemento fuertemente distorsionador del proceso de estructuración de la lengua y peor aún si fue inconsulta (es cosa de imaginarse cómo se toman en las alturas esas decisiones, a todas luces, únicamente de marketing social, lo que en sí tampoco es necesariamente malo).
Pero si viene de un día para otro MS y lanza SU versión mapuzungún (o mapudungún, qué mejor ejemplo de las diferencias) de Windows, con el poder que eso otorga a esa versión del idioma, es problemático. MS se convierte, así, en una autoridad lingüistica para una lengua en una situación delicada, que no tiene la fortaleza del inglés o del castellano. Si viene MS y hace una versión de cualquier elemento intangible de un patrimonio cultural en peligro, sin consultar de una forma aceptable, consensuada, a su mismo público objetivo, al menos a sus cabezas pensantes respetadas (no me refiero a Huilcamán), es un flaco favor y más bien un problema.
Es el idioma, no MS.

0RED dijo el 23-11-2006 a las 22:46:
debieron cooperar con los mapuches error d microsoft
los mapuches tienen que conversar para sacer beneficios con maicrosoft
beneficios para ambos
microsoft se benificia con su idioma encontrando nuevos usuarios y consumidores de sus productos
y los mapuches se benefician encotrando educacion informacion capacitacion participacion con microsoft
todos debemos ganar con esta lucha
sociedad y emresa tienen que hacer simbiosis

0Carlosdu dijo el 23-11-2006 a las 22:59:
Que ignorancia más grande para aquellos que critican la postura de los indios mapuches, desde México la reivindicación de las políticas indias (hechas por indios para indios) buscan el respeto de su cultura sin la estupida idea de occidentalización de los mestizos que en su afán de integrar al indio a su cultura nacional, sólo les ofrecen dos opciones, su exterminio o su transformación; ambas posturas implican la desaparición de su cultura.
Para aquellos que creen que con una traducción de Windows a su lengua materna les van hacer un favor, están muy equivocados, es como la tonta idea de los gobiernos nacionales que implementan la castellanización y la alfabetización como remedio para “el problema indígena”; cuando el objetivo final es integrarlos a la estructura capitalista.
Es una postura retrograda, palurda e ignorante ver al indio desde nuestro pedestal de superioridad moderna y pensar que nosotros debemos ser el modelo al que deben de aspirar en pos de nuestro “dichoso progreso”, implementando políticas y acciones de indios, para indios, pero sin indios.
Y conste que no estoy en contra del uso de las TIC por los indios y por cada uno de los sectores vulnerables que puedan hacer uso de ellas; ya que incluso muchos congresos indígenas hacen un uso eficiente de las nuevas tecnologías, pero como ya lo he comentado, no caigamos en el error de hacer cosas de indios, para indios, pero sin ellos.

-1Satanux dijo el 23-11-2006 a las 23:07:
Ya no me sorprende nada de estos manpuches, ¿será que con su estupidez suprema no se dan cuenta de lo tonto que hacen?, es como que yo demandara a la ICANN por poñer la Ñ dentro de la Internet! Que absurdo.
Ahora entiendo como pudieron ser tan estupidos como para que les “robaran” sus tierras (en realidad las cambiaban por alcohol), sólo se puede hacer un trato tan tonto siendolo.
Me da verguenza tener un poco, aunque sea un mínimo, de sangre mapuche corriendo por mis venas.

0Alergias Plásticas dijo el 23-11-2006 a las 23:08:
nah.. no se que tanto se preocupan si al final…
lo unico que va a quedar de los mapuches…
es la cara de la moneda de 100 pesos… ja
Ver Todos Páginas: [1] 2 3 4 5 Próximos 30 Comentarios →