
Microsoft lanzó en Chile este lunes pasado una versión de Windows XP en idioma Mapudungun (Mapuzugun según ellos), desarrollado junto a el Programa de Educación Intercultural Bilingüe (PEIB) del Ministerio de Educación de Chile. O en otras palabras:
Chi Mapudungun Peniewün Kütxün reymagealu Windows XP wülkelu kiñe Mapudungun Peniewün pünekelu zoy Windows XP gelu. Tüfachi Mapudungun Peniewün Kütxün zuami falintuael Windows anümgelu. Rüf falintuael chuchi pünemekel kiñe gen aznentun ka falin Windows. Witxantukuaymi wellin Microsoft Windows Original zoy azümael chem ñi wülkel Windows Original.
Mapudungun es el idioma original del pueblo Mapuche, que habita el sur de Chile y Argentina. Según Wikipedia, hay 440.000 personas que hablan este idioma con diferentes “grados de competencia lingüística”. Originalmente este idioma era ágrafo, es decir, no tenía forma escrita, por lo que Mapudungun y Mapuzugun son formas correctas de escribir su nombre.
También puedes descargar un Language Interface Pack (LIP) para tu instalación actual de Windows XP original para usar la interfaz en este idioma.
Links:
- Windows en Mapuzugun (Microsoft Chile)
- Windows® XP Mapudungun Peniewün kütxün (Microsoft Downloads)
Publicado por Leo Prieto el 1 de November 2006 en la categoría Uncategorized con los tags Chile, Microsoft, Windows. Tiene 47 comentarios.
47 Comentarios
Microsoft lanza Windows XP en Mapudungun

-1ChicoGeek dijo el 1-11-2006 a las 18:24:
Con este y el windows quechua ya quedan cubiertas las dos principales lenguas indígenas habladas en Chile. Sería bueno que se hiciera lo mismo para las interfaces gráficas en linux/unix y el OpenOffice.org. Como nota, en España ciertos gobiernos regionales (autonomías creo que les dicen) pagan por traducir aplicaciones libres.

-1MACwizard dijo el 1-11-2006 a las 18:50:
les falta algun otro mercado por monopolizar a micro$oft???
luego saldra win xpidioma flaite

-1Nitwh dijo el 1-11-2006 a las 18:58:
Y para cuando saldra en idioma Kilngon?
Esta bién que lo haga microsoft, ahora solo falta que se haga en linux, aunque ahí será mas facil.

0Jaime dijo el 1-11-2006 a las 19:47:
igual ta media añeja la noticia
bien por los pueblos originarios que
los tomen en cuante de vez en cuando

0Aponcho dijo el 1-11-2006 a las 19:48:
La iniciativa a levantado mas de una polémica, algunos de ellos con mucha base. A otros (me sumo a ellos) les parece solo una manera de obtener mas publicidad gratis.
Ver http://www.latinoamerica-online.info/soc05/indigeni05.25.web.mapu.html

-1$$Dr_WinGates$$ dijo el 1-11-2006 a las 20:38:
Aucan huilcaman
quiere demandar a bill gates
aunque ese weon me cae mal mas
mal me cae Bill gates
asi que en cierta forma apoyo a auncan
ademas conosco a su sobrina

-1Rodrigo R dijo el 1-11-2006 a las 20:41:
A mi me parece genial esta idea. ind de cuanta monopolizacion alla o no.
buenas las tallas pero no concuerdan con las necesidades de la educacion y falta de ponderaciones de ¡¡ Nuestro pueblos originarios!!!.

-1guido dijo el 1-11-2006 a las 20:42:
A pesar de todo lo que se pueda decir, que fue maniobra, que no los pescaron, que esto y esto otro, como la mayoria de las veces, han sido empresas las que han comenzado con estos temas. Linux en mapudungun?, para cuando…. con los problemas que uno tiene con la ñ o los acentos en la consola unix es suficiente….

-1jhonqwerty dijo el 1-11-2006 a las 21:20:
buuuuuu. de hecho, habían resistencias de los movimientos mapuches a una cosa que no es más que un movimiento demagógico más de Microsoft. Forma parte de la alianza que tiene el gobierno de Chile con esa “prestigiosa empresa”, ignorando por completo los fenómenos mil veces más interesantes que están ocurriendo en el movimiento del software libre. La supuesta “política social” de Microsoft es lo mismo que trataba de hacer la shell cuando quiso comprar a Mafalda para que anunciara su gasolina. Blanqueamiento de imagen para una empresa que no tiene más interés que el lucro y el monopolio.

-1samuel dijo el 1-11-2006 a las 21:48:
hola a todos…
creo que sólo se traducirá en una “movida” más de MS…si bien puede resultar de ayuda…no veo el gran aporte que se dice que es…
saludos.

-1Gabriel Bernedo dijo el 1-11-2006 a las 23:01:
Como puede haber wnes tan cerrados de mente…
Guevean si no les sacan Windows o cualquier programa en español, porque “es un insulto a los hispano-parlantes no sacar una versión en castellano”, pero si la sacan en mapudungun o quechua es una “pérdida de tiempo” y “cero aporte”
Si no nos gusta usar un programa en otra lengua que no sea la nuestra, ¿porqué tenemos que obligar a nuestros pueblos originarios a usar una versión en español?
Creo que esto es una de las pocas cosas que las demás empresas deberían copiarle a Microsoft y eso del “language interface pack” también es notable.
Mmmm… a todo esto… si, la noticia es vieja.

-1Maverick dijo el 1-11-2006 a las 23:11:
Tanto comentario sonso y liviano…
Por supuesto que es un aporte, incluso si se pretende un interés económico detrás, pero que en todo caso no daña al usuario que se beneficiará de esta iniciativa.
El traducir Win XP a mapudungun no le va a cambiar la vida al pueblo mapuche, pero sin duda les permite incorporar una herramienta cotidiana de manera mucho más familiar, y a los más jóvenes, mantener el vínculo con sus raíces, cada vez más debilitadas.
¿Y si Microsoft además gana o no gana plata con esto a ellos que les importa, si eso no les afecta?
Por último, el mapuche que no lo quiera usar no lo usa y punto…
(De paso, una reflexión: mejor sería que vuelvan a traducirnos nuestra vida diaria a español de nuevo, cuando las “sale” en las actuales tiendas antes eran liquidaciones, los “stickers” eran calcomanías, los “scooters” eran monopatines, los “account manager” eran ejecutivos de cuenta, el “coffe break” era la pausa del café, el “mall” era el centro comercial, etc, etc… asi que tanto “profundo pensamiento vertido” porque sale el Win XP en mapudungun cuando en el día a día cada vez más estamos dejando de ser lo que eramos…)

-1Mauro dijo el 2-11-2006 a las 00:15:
No deja de llamar la atencion que MS libere un OS que esta por quedar OBSOLETO en unos meses, en nuevos idiomas…. parece que solo es para hacer relaciones publica…. ya que se dieron el trabajo, mejor hubiese sido que lanzaran Windows Vista en Mapudungun.

-1asdf dijo el 2-11-2006 a las 00:24:
Windows contamina tu equipo.. y en tu propio idioma!!
Es buena la iniciativa, lástima que siga siendo windows.

-1RuonorY dijo el 2-11-2006 a las 01:49:
Y en Cataluña tiene que ser la Generalitat la que pague a Microsoft para que hagan una versión en catalán para los casi 7.000.000 de habitantes que somos. A mi me parece genial que todo el mundo pueda tener su SO en el idioma que le de la gana, pero eso debería correr a cargo de la compañia (como creo que ha ocurrido en este caso) y no del consumidor, mirad como los de Blizzard han visto que les interesaba traducir su WOW, ahora incluso yo soy jugador.

-1Juan Pablo dijo el 2-11-2006 a las 05:07:
Hasta cuando van a tirar pura caca a lo que hace Microsoft, se pasan para ser talibanes los que pasan por acá. Cualquier noticia de MS y salen altiro con el software libre y el Apple y la cacha de la espada. Me parece super buena la idea, independiente de la intención que hay detrás; mientras ayude a mantener las relaciones con la gente que habla mapudungún o los que están interesados, da lo mismo si se benefician con publicidad o no. La Teletón es un claro ejemplo para los que están quejándose, y sin embargo es una de las banderas de orgullo que tenemos los chilenos.
Ojalá a alguien le quede lo que escribí sobre MS… hasta cuándo atacan por atacar, esos comentarios “lástima que sea windows” es la del super hiper abacanado-alternativo-bacan-loco-pulento; varias veces les he dicho a mis amigos que me gusta más windows por que el sonido y el video en linux guatea… la solución? me dicen “ahhh pero es que tengo una tarjeta con no se cuantos requete megas”… y al rato andan hablando que linux corre con 8 megas de RAM no mas.
Quien los entiende.

-1Javier dijo el 2-11-2006 a las 05:26:
Si esto fuese en linux sería el mejor invento desde la rueda.
Trolls, me dan asco, ustedes hacen que de miedo entrar a otro sistema operativo.

-1José Luis dijo el 2-11-2006 a las 06:05:
Esta bien por la diversidad, pero creo que no agrega mucho valor, ya que los que hablan Mapudungun, perfectamente pueden usar el español. Creo que el esfuerzo deberia ser más en pos de dar mejor soporte al español, que tanto en Linux y Windows aún falta (se ha avazado, pero aún hay varios “detalles” a medias).

-1Jose Luis dijo el 2-11-2006 a las 06:33:
Que sacas con tener el sistema operativo en un idioma minoritario si el resto de las aplicaciones, aun estan en un idioma foraneo …..
Mayor integracion diran algunos, pero al final lo unico que hacen es excluirlos aun mas dandoles una suerte de placebo cultural, con una solucion que lo unico que pretende es dar mayor publicidad …..
o acaso la fundacion del señor puerta va a ofrecer soporte en este idioma tambien ??
Bien dificil me parece …
y Que pasa con el resto del software…..???

-1Circense dijo el 2-11-2006 a las 06:46:
Me PARTO. Seguro que traducir linux hubiese costado menos, hubiese sido más rápido y microsoft, una empresa vampírica no hubiese podido hacer nada. Vergüenza para cada gobierno que invierta en microsoft o se deje asesorar por ellos.

-1vladimir prieto dijo el 2-11-2006 a las 07:23:
vaya! he aprendido algo nuevo!
ya se escribir “hay” en Mapudungun, y se escribe igualito que en español.
(ver arriba en la imagen del post)

-1Dr. Wingates fan dijo el 2-11-2006 a las 07:39:
Ya pue Dr. wingate, esperamos su valiosos comentario para que nos ilumine a los seguidores de Microsoft.

-1Suikakuyu dijo el 2-11-2006 a las 07:44:
Cada vez me dan más pena los linuxeros, son como cualquier otro fan idiotizado; aunque la competencia haga una acción buena la van a criticar, y si el objeto de su admiración hace exactamente lo mismo lo alaban…
Onda, si hubiese sido una distro de linux, todos los babosos estarían diciendo que es lo mejor del mundo, que es un derecho de todos tener un sistema en su idioma, que eso demuestra la “libertad” del software libre… pero como es windows critican a diestra y siniestra….

-1Rodendack dijo el 2-11-2006 a las 09:24:
Me sumo a que es un aporte aunque aun falta mucho camino por recorrer o mejor dicho, traducir

-1Locoluis dijo el 2-11-2006 a las 11:01:
Interesante…
Aunque igual la traducción me trae alguna desconfianza. No soy muy bueno en mapudungun todavía (estoy estudiando por mi cuenta), pero creo que ” küzauwün de coy ” debería ser ” coy ñi küzauwün “.
O quizás simplemente ” coy ñi küzau ” (el trabajo de coy).
Me pregunto cuántas palabras en castellano estarán metidas ahí, que no deberían estar. Por cierto que mapudungun ha tomado palabras del castellano (kawell – caballo, kachilla – trigo de Castilla, waka – vaca, zokumentu – documento, quizás también waria – barrio, ciudad), pero también hay muchas cosas que perfectamente se pueden expresar usando el lenguaje nativo, sin necesidad de usar préstamos del castellano o de otros lenguajes.

0Alex dijo el 2-11-2006 a las 11:59:
Lo instale en un pc con windows xp home en el colegio donde trabajo y funciono correctamente, aunque igual aparecían algunas palabras en español de vez en cuando.
Se instala en el equipo y es necesario reiniciar el sistema dos veces antes de poder utilizarlo.
Pero como no entiendo nada de ese lenguaje, volví rápidamente al español (Panel de control -> Configuración regional).
Lo sorprendente de esta noticia es que Microsoft siga trabajando en windows xp teniendo a su windows vista pronto a salir! acaso, no le tiene mucha confianza a su próxima criatura?
Con respecto a linux y mapugundun existen proyectos, no tengo muchos conocimientos respecto a ese tema, pero existe una página en la Wikipedia: http://es.wikipedia.org/wiki/Mapudungun y en Gnome hay proyectos de traducción: http://developer.gnome.org/projects/gtp/
Saludos

0MacLeod dijo el 2-11-2006 a las 12:18:
puras criticas, Microsoft se tira un peo y lo acusan de contaminación ambiental….
me parece excelente que saquen versiones de software en idiomas indigenas, aparte me impacto el numero de gente que habla este idioma, mas de 400 mill, sumando los araucanos de chile y argentina, pense que eran muchos menos

0ivancyber dijo el 2-11-2006 a las 13:07:
si yo creo que esta bien lo que hizo microsoft chile aunque no me cae muy bien esta megaempresa hay que reconocer las buenas intenciones, al igual cuando microsoft creo un software que detecta a los pedofilos a travez de internet que lamentablemente no esta en todos los paises pero chile ya esta postulando para obtenerla.

0delaselva dijo el 2-11-2006 a las 23:07:
exelente aporte!! no me lo habria imaginado y es verdad. Gran iniciativa para nuestro pueblo indigena.

0nopnop dijo el 3-11-2006 a las 08:08:
Necesariamente esas cosas necesitan subsidio. No deja de sorprender el etnocentrismo de algunos compatriotas (y la flojera mental, agregaría). Eso de decir “pa qué, si ya hablan castellano” es impresentable. Ojala sepan cuántos son los mapuches (y los aymará, los rapanui, etc, que hablan diariamente su lengua), sin contar los que siéndolos, no se reconocen como tal o lo han perdido por privilegiar el castellano (lo digo sin rollo histórico-colonial).
Me parece bien que MS haya hecho algo, aunque sea MS, para algunos.
Sobre el idioma de los programas, muchos de los que usamos XP en castellano, a veces el programa que necesitamos solo está en inglés y no nos hacemos problema, así que porqué lo va a tener un hablante de lengua nativa, cuando toda su vida ha sido obligado al bilingüismo.
Agregaría que el problema acusado por Huilcamán sí tenía base: los mapuches (así como otros pueblos) están recién estructurando la lengua, es decir, formalizando su gramática, grafía, sintaxis, etc., por lo que hay varias versiones, según quienes lleven a cabo esa tarea (y quizás, también variaciones territoriales). Ese trabajo es duro, pues implica poner de acuerdo a toda una cultura y si viene de un día para otro MS y les dice, esta es la versión mapuzungún (o mapudungún, por ej.) de Windows, con el poder que eso otorga a la “variante” elegida, es problemático para las proposiciones no consideradas: MS , se convierte, de facto, en una autoridad lingüistica.

-1Carlos Reusser dijo el 3-11-2006 a las 09:28:
La verdad es que si hay Windows en mapudungun o no, da lo mismo.
¿Por qué?
Por que ni las comunidades indígenas ni las escuelas que enseñan a niños mapuches tiene computadores.

0Gonzalo Lagos dijo el 4-11-2006 a las 14:51:
Cómo alguien decia por ahí si no los consideran alegan, ahora que hacen un sistema operativo en su lengua, también crítican.
Al final lo que alegan es que el lenguaje escrito no es exacto al hablado, pero eso no es culpa de Microsoft es del pueblo mapuche que ha creado un lenguaje escrito serio.
Además que gana Microsoft con hacer un SO pa mapuche, aparte de las alabanzas. Porque el pack es gratis para descargarlo.

-1anonimus dijo el 4-11-2006 a las 23:40:
Me parece una soberana estupidez El mentado Windows en Mapudungun.
Y la respuesta es MUY SIMPLE:
El mapudungu no posee grafía! Es decir, que las personas que hablan mapudungun DEBERAN APRENDER A LEER el mapudungun según los canones que han dictados unos pocos para todos.
El que se presente una variante escrita del mapudungun QUE AÚN NO SE HA DECLARADO como la variante homogenea, como parte de un sistema operativo me hace pensar que solo es una forma de presión para que esa variante se masifique POR LAS MALAS!

-1SuperMaN dijo el 5-11-2006 a las 12:07:
MUY LINDOOOOOOOOO MUY LINDOOOOOOOO
que te apuesto que si le instalas el Q3A ni siquiera va a aparecer en Mapuche, o si le chantas el mIRC con la wa fea del IRCAP. o si le instalas el Firefox que te apuesto que nika se va a ver e Mapuche.
Oigan, los mapuches ya tienen suficiente, para que envenenarlos mas con Mocosoft.
Pronto una version chilena de WIndows, waa se imaginan?
Error-
Oye esta cosa no funka, al window se le apago la tele
chale una reinicia a la makina
Okales=== Altiro===Mas Rato, tengo flojera

-1alex dijo el 5-11-2006 a las 17:44:
soy de la Araucanía y nunca he visto a un mapuche escribiendo mapudungun, asi que cuando vean en mi region un aviso publicado en mapudunguen, es una mierd.. porque los mapuches no escribe, hablan el idioma, el resto es cuática inventada por alguien del gobierno que se le ocurrio poner letreros en mapudungun para la “integracion”…

-1alex dijo el 5-11-2006 a las 17:44:
soy de la Araucanía y nunca he visto a un mapuche escribiendo mapudungun, asi que cuando vean en mi region un aviso publicado en mapudungun, es una mierd.. porque los mapuches no escribe, hablan el idioma, el resto es cuática inventada por alguien del gobierno que se le ocurrio poner letreros en mapudungun para la “integracion”…

-1SuperMaN dijo el 6-11-2006 a las 16:13:
ahahaha el gobierno se recalento la cabeza inventando el mapundungun y solo es fonetico! ahahahaha

0hyoga dijo el 10-11-2006 a las 22:13:
Dr. Win Gate$ :
Posted on: Noviembre 1, 2006 6:44 PM
Pronto sacare a version en “chileno”
Dicen que hay otro proyecto para sacarlo en cohá… i ki pá logo.
Ahora en serio. Las autonomías en España tienen sus propios traductores. No le pagan a una empresa para traducir las plataformas, sino que lo hacen a través de voluntarios.
Si se quisiera hacer lo mismo con Linux, el camino es abrir un proyecto para crea un locale mapudungun o quechua, así como hay en catalá, euskera, gallego y otras lenguas autonómas en España.
No podemos esperar que una empresa tome en sus manos la misión de hacer la traducción de Linux, GNOME, KDE u OpenOffice.org a las lenguas originarias chilenas, ya que el modelo de funcionamiento del software libre es diferente, por lo que es obligación de quienes están interesados en ello el tomar la iniciativa. Si el Ministerio de Educación apoyó a Microsoft, lo menos que puede hacer es apoyar a un equipo que cree los locales para Linux, OpenOffice y otras aplicaciones libres.
A eso se le llama equidad.

0Hermes dijo el 13-11-2006 a las 16:38:
mari mari kom pu che
soy estudiante de peg. intercultural en contexto mapuche y estoy buscando en la red el famoso windows en mapudungun ke se lanzo hace un tiempo, me ha sido imposible descargarlo por tener una vercion pirata de windows, y en mi busqueda he llegado a este lugar donde uds. debaten este interesante tema; pero el motivo de este mensaje no es mas que pedirles ayuda de donde poder encontrar ese programa en esta basta red, ya que tanto en la U como en internet me ha sido imposible adquirirlo
sobre el tema de debate, esta todo dicho… mi posicion no es muy distinta de algunas ya expuestas y muy inteligentemente planteadas, ya que vivo a diario sumido entre las adaptaciones de los diferentes grafemarios existentes para esta lengua, esto es mas que agrandar un monopolio, esto es un atentado contra el gran trabajo que llevan persona para que sobreviva esta lengua.
Nosotros los mapuche tambien pertenecemos a la aldea global la cual te exige estar actualizado para sobreviviry que exista windows en mapudungun es solo la consecuencia de esto.
de antemano agradesco informacion de como conseguir aquel programa, ya que me serviria de material para mis propios estudios

0Raspu dijo el 1-12-2006 a las 15:38:
Quisiera aportar a propósito de la salida de Wintendo en “Mapuzungún” y la demanda del pueblo mapuche. En Fayerayer se publicaron 2 posts al respecto, y en la mayoría de los comentarios se evidencia una absoluta ignorancia y desinformación respecto al meollo del conflicto.
Cuando apareció la noticia de la demanda también me pareció “ridícula”, pero no quizé participar porque me parecía que alguna información se estaba omitiendo (especialmente si leíamos la prensa haciéndose eco de esto). Bueno, al que quiera informarse más le recomiendo darse una vuelta por el blog de David de Ugarte en donde esclarece un poco más las razones de la demanda mapuche (es curioso que un ciudadano español esté más informado que nosotros en este asunto).

0millapan dijo el 16-2-2009 a las 22:50:
Yo creo que es genial que creen algo como un software en mapuzugun, pero, no como de la forma como lo hicieron, sin la debida consulta a los encargados reales, es como si alguien de ustedes fuera a china y con 1 año allá hicieran un software con la traducción y sin consultarle a los mandatarios de ese país. En las traducciones hay muchos errores. Nosotros tenemos a alguien que nos represente, y por lo que yo sé, no se le a preguntado a él, sobre este tema, es como una bofetada. Pero bueno, espero que se arregle a futuro.
pewkayal!

0gery dijo el 15-11-2009 a las 01:37:
demasiada mala onda x un pueblo nacion
me gusta la idea del wd xp en mapudungun
lo malo k el wd esta malo xk la instalacion no se completa
un abrazo al k publiko esta nota peukayal lagmien